1
00:00:02,669 --> 00:00:04,170
我唔係話你同事啱定錯。

2
00:00:04,237 --> 00:00:06,306
阿米拉，我只係話佢有權有自己嘅意見。

3
00:00:06,373 --> 00:00:09,442
你同唔同意就隨你——

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,178
咁點算性別歧視呀？

5
00:00:12,245 --> 00:00:13,446
而家太早喇，好唔好？

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,981
麻煩你收返你嗰套後現代穆斯林

7
00:00:15,048 --> 00:00:16,683
進步研究生嘅偉論，留返同其他人講啦。

8
00:00:16,750 --> 00:00:19,052
唔好意思。唔好意思。唔好意思，先生。

9
00:00:19,119 --> 00:00:21,054
轉頭打俾你。

10
00:00:21,121 --> 00:00:22,422
有咩幫到你？

11
00:00:22,489 --> 00:00:23,723
有個男人啱啱——佢想襲擊我。

12
00:00:23,790 --> 00:00:24,958
點樣？幾時？

13
00:00:25,024 --> 00:00:26,493
好似五分鐘前。佢有把刀。

14
00:00:26,559 --> 00:00:27,894
好，你有冇事？使唔使叫救護車？

15
00:00:27,961 --> 00:00:29,362
唔使，唔使，唔使，佢捉住我手臂，然後我——

16
00:00:29,429 --> 00:00:31,931
銀包同錶，快！

18
00:00:33,833 --> 00:00:34,901
快啲！

19
00:00:34,968 --> 00:00:36,102
好，好，好，好。

20
00:00:36,169 --> 00:00:37,570
放鬆啲，得唔得？放低把槍——

21
00:00:37,637 --> 00:00:39,539
銀包同錶，唔係你就死梗。

22
00:00:39,606 --> 00:00:40,940
照佢講嘅做，八婆。

23
00:00:44,310 --> 00:00:45,512
好。得。

24
00:00:45,578 --> 00:00:48,181
好。好。——快啲！

25
00:00:48,248 --> 00:00:52,318
得。俾你。

26
00:00:52,385 --> 00:00:53,853
走啦。
得啦，得啦。

27
00:00:53,920 --> 00:00:55,588
拎去啦。

31
00:01:09,302 --> 00:01:13,173
下次有女仔同你揮手，繼續行啦，死蠢。

34
00:01:26,519 --> 00:01:29,088
你有冇事？我打咗 911。

35
00:01:29,155 --> 00:01:30,857
警察隨時到。

37
00:01:32,959 --> 00:01:35,862
妮娜？喂。

38
00:01:35,929 --> 00:01:37,597
好，我三十分鐘後到。

39
00:01:37,664 --> 00:01:39,332
我處理緊啲私事。

41
00:01:50,643 --> 00:01:52,111
咁我哋有咩發現？

42
00:01:52,178 --> 00:01:58,451
女性，西班牙裔，約廿五歲，冇手袋、冇身份證、冇電話。

43
00:01:58,518 --> 00:02:00,086
咁我哋估係搶劫？

44
00:02:00,153 --> 00:02:01,154
睇嚟係咁。

48
00:02:12,232 --> 00:02:13,967
喂，一切正常？

49
00:02:14,033 --> 00:02:14,968
冇問題。

50
00:02:17,437 --> 00:02:19,038
嘩，發生咩事？

51
00:02:19,105 --> 00:02:21,975
我，呃，跑步嗰陣跌低咗。

52
00:02:22,041 --> 00:02:23,576
但你冇事嘛？

53
00:02:23,643 --> 00:02:26,613
係呀。我叫鑑證組開始處理現場。

54
00:02:30,183 --> 00:02:31,551
早晨，各位。

55
00:02:31,618 --> 00:02:33,286
死者喺聯邦公園被殺，

56
00:02:33,353 --> 00:02:34,587
即係呢單案歸我哋。

57
00:02:34,654 --> 00:02:36,422
初步報告話佢係西班牙裔，

58
00:02:36,489 --> 00:02:37,924
大約廿五歲。

59
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
除此之外，我哋要由頭開始。

60
00:02:40,393 --> 00:02:42,495
咁我哋有身份未？

61
00:02:42,562 --> 00:02:43,530
面部識別有結果。

62
00:02:43,596 --> 00:02:46,766
佢叫瑪塔·穆尼奧斯。

63
00:02:46,833 --> 00:02:47,901
嗯哼。

64
00:02:47,967 --> 00:02:49,035
好啦，開始匯報啦。

65
00:02:49,102 --> 00:02:50,837
伊莉絲，同我哋講下瑪塔·穆尼奧斯。

66
00:02:50,904 --> 00:02:53,439
冇案底，單身，似乎做緊

67
00:02:53,506 --> 00:02:54,908
髮型師。

68
00:02:54,974 --> 00:02:56,543
嗯，佢有冇報過警

69
00:02:56,609 --> 00:02:58,011
或者近幾個月申請過禁制令？

70
00:02:58,077 --> 00:02:59,479
冇。

71
00:02:59,546 --> 00:03:01,114
社交媒體上都冇乜嘢。

72
00:03:01,180 --> 00:03:02,649
睇嚟，佢嘅生活

73
00:03:02,715 --> 00:03:04,083
相當平淡。

74
00:03:04,150 --> 00:03:05,351
好啦，咁我哋攞啲影片去分析

75
00:03:05,418 --> 00:03:06,653
開始仔細檢查。

76
00:03:06,719 --> 00:03:08,154
我要隨身攝影機、街頭攝影機、監控影片。

77
00:03:08,221 --> 00:03:09,789
呢個疑犯唔會憑空出現。

78
00:03:09,856 --> 00:03:11,824
伊莉絲，拎瑪塔最後已知地址

79
00:03:11,891 --> 00:03:14,127
畀蒂芙同斯科拉。

80
00:03:14,193 --> 00:03:15,428
收到。

81
00:03:15,495 --> 00:03:16,729
早晨。

82
00:03:16,796 --> 00:03:18,298
睇嚟我哋要由頭嚟過。

83
00:03:18,364 --> 00:03:20,500
係呀，呢頭好靜，尤其夜晚。

84
00:03:20,567 --> 00:03:21,768
嗰度都冇乜閉路電視

85
00:03:21,834 --> 00:03:24,003
喎。法證呢？

86
00:03:24,070 --> 00:03:26,406
OA同妮娜而家喺法醫嗰度。

88
00:03:32,045 --> 00:03:33,880
死因係勒死。

89
00:03:33,947 --> 00:03:35,882
你睇下頸底嘅瘀傷。

90
00:03:35,949 --> 00:03:39,018
舌骨碎咗，切斷咗氧氣供應。

91
00:03:39,085 --> 00:03:40,887
咁佢手腕上嘅痕呢？

92
00:03:40,954 --> 00:03:41,888
手扣造成嘅棘輪印。

93
00:03:41,955 --> 00:03:43,189
兇手用咗手扣。

94
00:03:43,256 --> 00:03:44,691
睇落係。

95
00:03:44,757 --> 00:03:46,159
咁佢就可以勒死佢？

96
00:03:46,225 --> 00:03:47,460
咁佢就可以強姦佢。

97
00:03:47,527 --> 00:03:49,862
有明顯嘅撕裂同擦傷。

98
00:03:49,929 --> 00:03:52,065
佢有冇留低DNA？

99
00:03:52,131 --> 00:03:53,666
冇，好可惜。

100
00:03:53,733 --> 00:03:55,068
指甲罅都冇嘢？

101
00:03:55,134 --> 00:03:56,235
冇。

102
00:03:56,302 --> 00:03:59,005
我都想畀到多啲答案你哋。

103
00:03:59,072 --> 00:04:00,206
我哋都係咁話。

105
00:04:14,787 --> 00:04:16,789
你好。穆尼奧茲太太？係？

106
00:04:16,856 --> 00:04:20,726
你好，我哋係特別探員蔡斯同施丹。

107
00:04:20,793 --> 00:04:22,262
發生咩事？

108
00:04:22,328 --> 00:04:24,764
係咪出咗事？

109
00:04:24,831 --> 00:04:27,033
係，好遺憾係。

110
00:04:27,100 --> 00:04:28,368
噢，天啊。

111
00:04:28,434 --> 00:04:31,070
係瑪爾塔，係咪？

112
00:04:31,137 --> 00:04:32,705
我好抱歉要同你講，你個女

113
00:04:32,772 --> 00:04:35,341
今朝被人殺咗。

114
00:04:35,408 --> 00:04:37,577
喂，我扶實你。我扶實你。

117
00:04:43,750 --> 00:04:47,286
瑪爾塔係個好女仔，好孝順嘅女。

118
00:04:47,353 --> 00:04:49,055
佢最近有冇遇到咩麻煩？

119
00:04:49,122 --> 00:04:52,158
有冇人威脅佢，例如前男友咁？

120
00:04:52,225 --> 00:04:54,160
冇，冇呢啲嘢。

121
00:04:54,227 --> 00:04:55,962
佢冇同人拍拖。

122
00:04:56,029 --> 00:04:58,831
佢之前個男朋友好好人㗎。

123
00:04:58,898 --> 00:05:01,067
好似搬咗去德州。

124
00:05:01,134 --> 00:05:03,703
好，咁佢最近有冇提過啲唔尋常嘅嘢？

125
00:05:03,770 --> 00:05:05,338
例如呢？

126
00:05:05,405 --> 00:05:08,241
佢有冇提過有啲人可能好得人驚，

127
00:05:08,307 --> 00:05:11,411
有人跟蹤佢，監視佢？

128
00:05:11,477 --> 00:05:13,112
上個禮拜。

129
00:05:13,179 --> 00:05:14,914
佢話有個男人喺度睇佢

130
00:05:14,981 --> 00:05:17,216
佢收舖嗰陣。

131
00:05:17,283 --> 00:05:19,652
我叫佢以後搭的士。

132
00:05:19,719 --> 00:05:22,422
夜晚嗰個時候搭地鐵太危險，

133
00:05:22,488 --> 00:05:25,158
但佢想慳錢。

134
00:05:25,224 --> 00:05:27,727
佢成日話想買間屋

135
00:05:27,794 --> 00:05:29,595
第時喺威徹斯特。

136
00:05:34,267 --> 00:05:37,904
呢個男人，佢係咪——

137
00:05:37,970 --> 00:05:40,807
佢係咪唔止殺咗佢？

138
00:05:43,443 --> 00:05:44,410
係。

140
00:05:55,855 --> 00:05:58,491
我哋會搵到傷害瑪塔嗰條友。

141
00:05:58,558 --> 00:05:59,726
好冇？

142
00:05:59,792 --> 00:06:01,360
佢會為佢做嘅嘢付出代價。

143
00:06:03,529 --> 00:06:04,731
我保證。

144
00:06:09,602 --> 00:06:11,971
我好抱歉。

145
00:06:15,241 --> 00:06:16,709
好啦，聽住啦，洋基迷。

146
00:06:16,776 --> 00:06:19,011
瑪塔同佢阿媽講有人監視佢

147
00:06:19,078 --> 00:06:21,714
上個禮拜差唔多收舖嗰陣喺髮廊附近。

148
00:06:21,781 --> 00:06:23,149
咁我哋開始摷閉路電視片

149
00:06:23,216 --> 00:06:25,952
東8街左岸髮廊附近嘅。

150
00:06:26,018 --> 00:06:28,054
喂，得唔得閒？

151
00:06:28,121 --> 00:06:28,921
得。

154
00:06:35,461 --> 00:06:37,463
我啱啱同查韋斯警探傾完電話

155
00:06:37,530 --> 00:06:39,098
第27分局嘅。

156
00:06:39,165 --> 00:06:40,767
我好抱歉，我完全唔知。

157
00:06:40,833 --> 00:06:43,836
我冇事。

158
00:06:43,903 --> 00:06:45,638
我唔理你做咗幾耐。

159
00:06:45,705 --> 00:06:47,340
被人用槍指住打劫——

160
00:06:47,406 --> 00:06:49,675
冇咩大不了。

161
00:06:49,742 --> 00:06:51,778
佢問我攞銀包。我俾咗佢。

162
00:06:51,844 --> 00:06:53,513
就係咁。

163
00:06:53,579 --> 00:06:56,783
咁啦，紐約警察局話俾我哋處理呢單案。

164
00:06:56,849 --> 00:06:58,217
咁如果你—— 咪啦，咪啦，咪啦。

165
00:06:58,284 --> 00:07:00,019
我心領啦，但係呢單只係幾個道友

166
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
想搵快錢啫。

167
00:07:01,320 --> 00:07:02,421
伊莎貝爾，就係咁。

168
00:07:02,488 --> 00:07:04,056
我唔係咁肯定喎。

169
00:07:04,123 --> 00:07:05,892
負責嘅探員認為呢兩個犯

170
00:07:05,958 --> 00:07:08,995
至少同另外十單劫案有關。

171
00:07:09,061 --> 00:07:11,230
好。咁，你話事。

172
00:07:11,297 --> 00:07:13,766
但係我唔使啦。

173
00:07:13,833 --> 00:07:15,868
如果你係咁諗嘅，好。

174
00:07:19,772 --> 00:07:21,107
如果你唔介意，我想

175
00:07:21,174 --> 00:07:23,643
低調處理呢件事。

176
00:07:23,709 --> 00:07:25,011
好，當然啦。

177
00:07:30,283 --> 00:07:32,351
喂。同阿頭傾成點呀？

178
00:07:32,418 --> 00:07:34,120
幾好，佢只係叫我執靚份報告。

179
00:07:34,187 --> 00:07:36,355
哦，好玩。咁，要等吓先啦。

180
00:07:36,422 --> 00:07:38,524
聯合行動中心攞咗街頭錄影，

181
00:07:38,591 --> 00:07:41,160
佢哋搵到跟蹤瑪塔嗰條友。

182
00:07:41,227 --> 00:07:44,397
我哋做咗面容識別，就係佢——諾姆·卡弗，35歲。

183
00:07:44,463 --> 00:07:47,166
佢有兩次案底，一次係強行觸摸，

184
00:07:47,233 --> 00:07:49,468
一次係三級跟蹤。

185
00:07:49,535 --> 00:07:51,470
兩單都有通緝令要拉佢。

186
00:07:51,537 --> 00:07:53,606
仲有，佢斷斷續續做保安，

187
00:07:53,673 --> 00:07:55,074
所以佢有自己嘅手銬。

188
00:07:55,141 --> 00:07:58,444
好。我哋有冇地址？

189
00:07:58,511 --> 00:08:01,214
2311，2313——

190
00:08:01,280 --> 00:08:04,217
就喺呢度前面。

191
00:08:04,283 --> 00:08:05,484
喂。

192
00:08:05,551 --> 00:08:08,588
我好似喺我哋兩點鐘方向見到佢。

193
00:08:08,654 --> 00:08:10,022
一樣高度，一樣身形。

194
00:08:12,558 --> 00:08:15,261
係，就係佢。

196
00:08:22,869 --> 00:08:25,204
留喺度。

198
00:08:37,917 --> 00:08:39,518
嘩！

199
00:08:43,121 --> 00:08:45,558
諾姆·卡弗，你被補喇。

200
00:08:45,625 --> 00:08:47,159
喂！喂。

201
00:08:49,395 --> 00:08:51,163
我受夠啦，得未？我受夠喇。

202
00:08:51,230 --> 00:08:52,932
你明唔明？——喂。

203
00:08:52,999 --> 00:08:54,500
喂，喂，喂。冇咩事嘛？

204
00:08:54,567 --> 00:08:55,735
——冇事，一切好好哋。

205
00:08:55,801 --> 00:08:58,004
係諾姆呢度唔多聽人講嘢啫。

206
00:08:58,070 --> 00:09:00,239
——不如畀個機會佢啦，OA。

207
00:09:03,776 --> 00:09:05,778
——好啦，得。

208
00:09:05,845 --> 00:09:08,447
——你肯唔肯合作？
——肯。

209
00:09:08,514 --> 00:09:10,416
——雙手擺喺後面。

210
00:09:12,351 --> 00:09:13,319
走啦。

212
00:09:25,665 --> 00:09:27,566
——唔識。唔識佢。

213
00:09:27,633 --> 00:09:30,069
——你肯定？

214
00:09:30,136 --> 00:09:32,471
——呢種事我可以幾肯定，就咁肯定。

215
00:09:32,538 --> 00:09:34,240
——咁係咩意思呀？

216
00:09:34,307 --> 00:09:35,741
——意思即係我見好多女人。

217
00:09:35,808 --> 00:09:37,743
有啲我記得，有啲唔記得。

218
00:09:37,810 --> 00:09:39,278
——好。

219
00:09:39,345 --> 00:09:43,382
咁講清楚，你唔記得有見過佢？

220
00:09:43,449 --> 00:09:45,217
——冇錯。

221
00:09:45,284 --> 00:09:46,452
——好。

222
00:09:48,621 --> 00:09:50,122
嗱，呢個上個禮拜。

223
00:09:50,189 --> 00:09:51,791
呢個係你，呢個係瑪塔。

224
00:09:53,826 --> 00:09:55,661
——男人行街都唔畀咩。

225
00:09:55,728 --> 00:09:57,163
——點解要講大話，諾姆？

226
00:09:57,229 --> 00:09:58,731
——講大話？

227
00:09:58,798 --> 00:10:00,299
——你啱啱先話唔識佢。

228
00:10:00,366 --> 00:10:01,600
——我係唔識。

229
00:10:01,667 --> 00:10:03,202
唔代表我從來未見過佢。

230
00:10:03,269 --> 00:10:05,604
——你可能要諗清楚你而家嘅對策。

231
00:10:05,671 --> 00:10:08,507
好，我哋查緊單謀殺案。

233
00:10:10,443 --> 00:10:11,777
——你講緊咩呀？

234
00:10:11,844 --> 00:10:14,080
——佢死咗。俾人勒死嘅。

235
00:10:14,146 --> 00:10:16,916
——你好大嫌疑，係有機會做呢單嘢嘅人之一。

236
00:10:16,983 --> 00:10:19,518
——我……我仲以為係為咗我啲拘捕令添。

237
00:10:19,585 --> 00:10:22,521
呢單嘢完全唔關我事。

238
00:10:22,588 --> 00:10:24,023
我發誓，阿媽擔保。

239
00:10:24,090 --> 00:10:25,925
——我相信你好愛你阿媽，

240
00:10:25,992 --> 00:10:27,560
但係我哋需要嘅唔止係咁。

241
00:10:29,662 --> 00:10:31,831
喂，我記得嗰日行返屋企，

242
00:10:31,897 --> 00:10:34,000
喺間髮廊附近見到佢。

243
00:10:34,066 --> 00:10:36,569
佢幾得意，所以我跟住佢，諗住，

244
00:10:36,635 --> 00:10:38,637
你知啦，撩佢傾下偈。

245
00:10:38,704 --> 00:10:39,805
我係老派人。

246
00:10:39,872 --> 00:10:41,307
我鍾意當面同女士搭訕──

247
00:10:41,374 --> 00:10:43,642
唔鍾意向左滑向右滑嗰啲無聊嘢。

248
00:10:43,709 --> 00:10:45,945
你鍾意望住佢哋對眼，係咪咁話？

249
00:10:46,012 --> 00:10:48,848
呢個先係最精彩嘅部分，見到個閃光。

250
00:10:48,914 --> 00:10:51,517
我肯定你好鍾意睇住個閃光消失，

251
00:10:51,584 --> 00:10:53,419
仲有，係咪──睇住佢哋眼中嘅生命流逝？

252
00:10:53,486 --> 00:10:54,754
唔係！

253
00:10:54,820 --> 00:10:56,355
我跟住嗰位女士行咗幾個街口，

254
00:10:56,422 --> 00:10:59,492
打聲招呼，然後試下撩佢傾偈，

255
00:10:59,558 --> 00:11:01,594
但佢好驚，所以我冇再講嘢

256
00:11:01,660 --> 00:11:02,895
然後就走咗。

257
00:11:02,962 --> 00:11:05,031
因為你係個紳士？
冇錯。

258
00:11:05,097 --> 00:11:06,899
紳士唔會有跟蹤騷擾嘅案底

259
00:11:06,966 --> 00:11:08,834
同強行撫摸，諾姆。

260
00:11:08,901 --> 00:11:10,636
嗰啲都係過去式啦。

261
00:11:10,703 --> 00:11:12,505
我有個癲喪嘅前女友。

262
00:11:12,571 --> 00:11:15,207
佢飲大咗，然後報咗警。

263
00:11:15,274 --> 00:11:17,043
你得唔得閒一陣？

265
00:11:22,448 --> 00:11:24,250
咁紐約警察局啱啱發現咗另一具屍體，

266
00:11:24,316 --> 00:11:25,785
同慕達謀殺案嘅手法一樣──

267
00:11:25,851 --> 00:11:26,986
性侵犯、勒頸，

268
00:11:27,053 --> 00:11:28,521
今次手腕上仲有手銬。

269
00:11:28,587 --> 00:11:30,689
死亡時間？
一個鐘之前。

270
00:11:30,756 --> 00:11:33,392
白馬王子唔係我哋要搵嘅人。──okay，我哋真係肯定咩？

271
00:11:33,459 --> 00:11:35,428
我意思係，呢個城市唔止一個嬲爆爆嘅白佬。

272
00:11:35,494 --> 00:11:37,263
係呀，我哋查咗佢電話嘅位置，睇過閉路電視。

273
00:11:37,329 --> 00:11:39,231
喺慕達被殺嗰陣，佢喺貝德－斯泰，

274
00:11:39,298 --> 00:11:40,633
所以佢唔係我哋要搵嘅人。

275
00:11:40,699 --> 00:11:42,568
但我會確保佢因為嗰啲通緝令被捕。

276
00:11:42,635 --> 00:11:44,203
你哋去案發現場啦，okay？

277
00:11:44,270 --> 00:11:46,672
okay。
唔該晒。

278
00:11:46,739 --> 00:11:49,942
女性、白人，27歲，叫做安德里亞·莫里斯。

279
00:11:50,009 --> 00:11:52,378
有冇目擊證人？
冇──暫時未有啦。

280
00:11:52,445 --> 00:11:54,847
但我哋跟緊。有探員出去逐家逐戶問緊。

281
00:11:54,914 --> 00:11:56,282
我哋唔可以再咁樣見面啦。

282
00:11:56,348 --> 00:11:57,883
我舉腳贊成。
咩事呀？

283
00:11:57,950 --> 00:11:59,351
你哋唔夠資源咩？

284
00:11:59,418 --> 00:12:01,320
唔記得點查單簡單謀殺案？

285
00:12:01,387 --> 00:12:03,823
你講咩話？

286
00:12:03,889 --> 00:12:04,990
你究竟噏緊乜嘢？

287
00:12:05,057 --> 00:12:06,826
我哋已經盡力做緊——

288
00:12:06,892 --> 00:12:08,627
所有嘢，你明唔明？

289
00:12:08,694 --> 00:12:10,129
行開啦你。
唔行會點？

290
00:12:10,196 --> 00:12:11,664
喂喂喂，奧馬，冷靜啲。

291
00:12:11,730 --> 00:12:13,732
好，得啦。

292
00:12:13,799 --> 00:12:16,435
夠啦，行開。佢玩大咗。

293
00:12:16,502 --> 00:12:17,970
佢冇權咁講嘢。

294
00:12:18,037 --> 00:12:19,572
係囉，不如收埋啲笑話，好冇？

295
00:12:19,638 --> 00:12:20,773
我哋有兩條屍喺度。

297
00:12:28,180 --> 00:12:29,582
喂。

298
00:12:29,648 --> 00:12:30,583
頭先搞乜鬼呀？

299
00:12:30,649 --> 00:12:31,917
我意思係，條友都係講笑啫。

300
00:12:31,984 --> 00:12:33,719
一個好衰嘅笑話，係，但都係。

301
00:12:33,786 --> 00:12:36,288
你唔會拎呢啲嘢嚟講笑。

302
00:12:36,355 --> 00:12:37,690
奧馬講得啱。

303
00:12:37,756 --> 00:12:39,391
佢太過分啦。

304
00:12:39,458 --> 00:12:42,161
你冇事嘛，奧馬？

305
00:12:42,228 --> 00:12:44,630
嗯，我冇事。

306
00:12:49,068 --> 00:12:50,970
可憐嘅女仔。

307
00:12:51,036 --> 00:12:53,672
我諗唔到佢當時會有幾驚。

308
00:12:53,739 --> 00:12:56,242
你知啦，咁孤立無援。

309
00:12:58,477 --> 00:12:59,945
呢條友知自己做緊乜。

310
00:13:00,012 --> 00:13:02,748
佢磨走咗手扣上面嘅序號。

311
00:13:05,184 --> 00:13:07,653
助理局長開始緊張，市長又想搞個記者會，

312
00:13:07,720 --> 00:13:09,355
所以唔該晒，

313
00:13:09,421 --> 00:13:11,757
講啲好消息嚟聽下。我都想有得講。

314
00:13:11,824 --> 00:13:14,160
第二案發現場嘅應急小組空手而回。

315
00:13:14,226 --> 00:13:15,694
冇鑑證線索。

316
00:13:15,761 --> 00:13:17,463
兇手明顯有用避孕套同手套。

317
00:13:17,530 --> 00:13:18,998
好，咁個手扣呢？

318
00:13:19,064 --> 00:13:21,033
仲處理緊。
好啦。

319
00:13:21,100 --> 00:13:22,134
你兩個去鑑證實驗室，

320
00:13:22,201 --> 00:13:23,936
催下佢哋手腳。

321
00:13:24,003 --> 00:13:27,173
兩日兩單謀殺案，一啲線索都冇。

322
00:13:27,239 --> 00:13:30,543
哼，唔想咁講，但佢真係好掂。

323
00:13:30,609 --> 00:13:32,711
而家可能係囉。

324
00:13:32,778 --> 00:13:35,314
咁之前呢？ - 你咩意思？

325
00:13:35,381 --> 00:13:37,016
喂，佢唔會兩日前瞓醒就突然變成殺手㗎，係嘛？

326
00:13:37,082 --> 00:13:38,817
（接上句）

327
00:13:38,884 --> 00:13:42,354
呢條友之前都有自己嘅生活。咁佢之前做緊乜？

328
00:13:42,421 --> 00:13:44,857
佢之前犯過啲咩罪？

329
00:13:44,924 --> 00:13:46,992
佢唔會一夜之間由模範市民變咗殺人犯。

330
00:13:47,059 --> 00:13:48,694
冇錯，佢係一步一步爬上嚟，由細做起。

331
00:13:48,761 --> 00:13:51,530
騷擾、跟蹤。

332
00:13:51,597 --> 00:13:52,865
係呀，然後就搞啲更嚴重嘅罪，

333
00:13:52,932 --> 00:13:54,533
例如強姦。

334
00:13:54,600 --> 00:13:56,669
而且仲愈嚟愈熟手，從錯誤中學習。

335
00:13:56,735 --> 00:13:57,970
冇錯。

336
00:13:58,037 --> 00:13:59,505
好啦，各位，開始查下

337
00:13:59,572 --> 00:14:01,907
下東區最近嘅性侵犯案件。

338
00:14:01,974 --> 00:14:03,475
洗曬過去三個月

339
00:14:03,542 --> 00:14:04,843
嘅所有警方報告。

340
00:14:04,910 --> 00:14:06,178
搵同我哋最近兩個死者

341
00:14:06,245 --> 00:14:07,880
特徵吻合嘅受害人。

342
00:14:07,947 --> 00:14:09,215
好，拎起你哋嘅鋤頭同鏟。

343
00:14:09,281 --> 00:14:10,349
開工啦。

345
00:14:16,455 --> 00:14:19,925
查維斯警探，我冇乜時間。

346
00:14:19,992 --> 00:14:21,694
我查緊案。

347
00:14:21,760 --> 00:14:22,861
我唔會好耐，應承你。

348
00:14:22,928 --> 00:14:24,396
我只係想同你過一過你份口供，

349
00:14:24,463 --> 00:14:27,433
睇下你有冇記起啲有用嘅嘢。

350
00:14:27,499 --> 00:14:29,568
咩意思？

351
00:14:29,635 --> 00:14:31,237
你講咩話？

352
00:14:31,303 --> 00:14:33,038
我已經同個警察講曬發生嘅事。

353
00:14:33,105 --> 00:14:34,840
我明，只係有時，

354
00:14:34,907 --> 00:14:37,176
啲人之後會記返起啲嘢，你明嗎？

355
00:14:37,243 --> 00:14:39,345
當其時太多情緒，

356
00:14:39,411 --> 00:14:43,015
根本冇辦法消化發生咗嘅事。

357
00:14:43,082 --> 00:14:45,985
係，我明。我都係食呢行飯嘅。

358
00:14:46,051 --> 00:14:48,554
唔係，你係靠破案搵食，

359
00:14:48,621 --> 00:14:50,389
呢個，唔同嘅。

360
00:14:50,456 --> 00:14:53,158
好啦，好似我咁講，我冇乜時間。

361
00:14:53,225 --> 00:14:54,994
你同到場嘅警員講

362
00:14:55,060 --> 00:14:56,895
你見唔到兩個犯嘅樣

363
00:14:56,962 --> 00:14:59,031
係咪真㗎？

364
00:14:59,098 --> 00:15:02,568
梗係有講啦，我——件事發生得太快。

365
00:15:02,635 --> 00:15:05,137
你形容個女犯係白人

366
00:15:05,204 --> 00:15:08,340
瘦削身材，中等高度

367
00:15:08,407 --> 00:15:12,378
有冇其他嘢要補充——紋身、疤痕？

368
00:15:12,444 --> 00:15:13,712
呃，冇。

369
00:15:13,779 --> 00:15:15,614
呢個就係，嗯，我記得嘅全部喇。

370
00:15:15,681 --> 00:15:17,383
咁個男犯呢

371
00:15:17,449 --> 00:15:19,385
著住件連帽衫，中等身高同體型？

372
00:15:19,451 --> 00:15:20,786
冇錯。

373
00:15:20,853 --> 00:15:22,655
你又話兩個都冇實際襲擊你

374
00:15:22,721 --> 00:15:27,660
佢哋只係問你攞銀包，你就咁遞咗俾佢哋？

375
00:15:27,726 --> 00:15:28,861
係。

376
00:15:30,596 --> 00:15:31,830
嗯。

377
00:15:34,566 --> 00:15:37,503
聽住，奧馬，呢兩個犯近排好活躍

378
00:15:37,569 --> 00:15:39,405
而且仲愈嚟愈暴力添

379
00:15:39,471 --> 00:15:43,075
佢哋會拎槍出嚟，用槍柄扑人

380
00:15:43,142 --> 00:15:44,943
我哋一定要拉佢哋返嚟。

381
00:15:45,010 --> 00:15:47,579
我都好想幫到你，我真係㗎。

382
00:15:47,646 --> 00:15:50,349
但我見到嘅就係得咁多。

383
00:15:50,416 --> 00:15:52,551
你願唔願意睇下啲相？

384
00:15:52,618 --> 00:15:54,019
我講咗㗎啦，我見到嘅就係咁多。

385
00:15:54,086 --> 00:15:55,421
我知你冇睇清楚佢哋個樣

386
00:15:55,487 --> 00:15:57,022
不過有時，睇下相會刺激到

387
00:15:57,089 --> 00:15:58,590
受害人嘅記憶

388
00:15:58,657 --> 00:16:00,659
幫人記返起一啲原本記唔起嘅嘢。

389
00:16:00,726 --> 00:16:04,797
探長，我真係冇睇清楚佢哋個樣

390
00:16:04,863 --> 00:16:06,365
得未？

391
00:16:06,432 --> 00:16:08,367
你呢啲受害者自救嘅廢話

392
00:16:08,434 --> 00:16:09,635
留返俾第二個啦。

395
00:16:20,212 --> 00:16:21,413
呢條友加快咗速度

396
00:16:21,480 --> 00:16:22,748
但我哋仲係未查到佢係邊個。

397
00:16:22,815 --> 00:16:23,882
之前嗰啲警方報告我哋查到邊度？

398
00:16:23,949 --> 00:16:25,484
有冇咩相似嘅地方值得追查？

399
00:16:25,551 --> 00:16:27,519
我哋可能搵到啲嘢。

400
00:16:27,586 --> 00:16:30,456
紐約警方三個禮拜前入咗份報告

401
00:16:30,522 --> 00:16:33,058
係講一個被襲擊嘅後生女。

402
00:16:35,060 --> 00:16:36,595
嗯。
嗯...

403
00:16:36,662 --> 00:16:39,198
啲擦傷確實睇落好似係俾人綁過嚟。

404
00:16:39,264 --> 00:16:40,733
佢係邊個，我哋知道啲咩？

405
00:16:40,799 --> 00:16:44,069
西特拉·蘇桑蒂，25歲，話有個戴滑雪面罩嘅男人

406
00:16:44,136 --> 00:16:45,704
拖咗佢入一條巷，

407
00:16:45,771 --> 00:16:47,573
用索帶綁住佢對手。

408
00:16:47,639 --> 00:16:48,941
好，唔錯。我意思係，索帶，

409
00:16:49,007 --> 00:16:50,442
唔係手銬，但都差唔多。

410
00:16:50,509 --> 00:16:52,044
仍然符合殺手嘅特徵。

411
00:16:52,111 --> 00:16:53,912
之後發生咩事？
冇嘢。

412
00:16:53,979 --> 00:16:56,248
根據報告，佢成功打低咗佢。

413
00:16:56,315 --> 00:16:58,450
有人被捕或者認出係邊個做嘅？

414
00:16:58,517 --> 00:17:00,786
冇——寫報告嘅警察指出受害者

415
00:17:00,853 --> 00:17:02,554
唔願意報案。

416
00:17:02,621 --> 00:17:03,956
佢咁做嘅唯一原因係，

417
00:17:04,021 --> 00:17:05,858
有個目擊者聽到佢尖叫，報咗警。

418
00:17:05,924 --> 00:17:07,291
明嘅。

419
00:17:07,358 --> 00:17:09,194
俾人襲擊之後企出嚟唔容易。

420
00:17:09,261 --> 00:17:11,096
好啦，你哋兩個去同呢位後生女傾吓？

421
00:17:11,163 --> 00:17:13,699
凱莉，畀個地址佢哋。 - 好。

422
00:17:13,766 --> 00:17:15,800
可能佢見到啲有幫助嘅嘢。

423
00:17:18,771 --> 00:17:22,207
我嗰日嘅記憶有啲模糊，對唔住。

424
00:17:22,273 --> 00:17:23,575
我明。

425
00:17:23,642 --> 00:17:25,544
我哋仲係要問你幾個問題。

426
00:17:25,611 --> 00:17:27,279
你想知啲咩？

427
00:17:27,346 --> 00:17:30,616
你可唔可以由頭講返發生咗咩事？

428
00:17:33,952 --> 00:17:36,488
我同朋友出去食飯，

429
00:17:36,555 --> 00:17:40,159
行緊返屋企嗰陣見到佢。

430
00:17:40,225 --> 00:17:43,195
佢就咁行埋嚟我度。

431
00:17:43,262 --> 00:17:44,329
你見到佢個樣？

432
00:17:44,396 --> 00:17:47,232
冇。佢戴住滑雪面罩。

433
00:17:47,299 --> 00:17:49,134
好。

434
00:17:49,201 --> 00:17:50,536
之後點？

437
00:17:54,673 --> 00:17:56,608
佢捉實我。

438
00:17:56,675 --> 00:17:58,944
然後拖咗我去一棟大廈後面。

439
00:17:59,011 --> 00:18:01,713
佢想綁我對手，所以我咬佢。

440
00:18:01,780 --> 00:18:05,417
但佢戴住手套，所以我好大力咁咬落去。

441
00:18:05,484 --> 00:18:07,286
佢⋯佢走甩咗呀。

442
00:18:07,352 --> 00:18:08,520
有咩問題呀？

443
00:18:08,587 --> 00:18:10,689
冇，完全冇問題。

444
00:18:10,756 --> 00:18:12,458
我哋只係想搞清楚發生咩事。

445
00:18:12,524 --> 00:18:13,926
佢啱啱咪同你講咗囉。

446
00:18:13,992 --> 00:18:15,861
我知呀。

447
00:18:15,928 --> 00:18:19,164
但案發現場啲相唔係咁講喎。

448
00:18:19,231 --> 00:18:23,302
啲相見到施特拉手腕有擦損咗。

449
00:18:23,368 --> 00:18:27,039
你意思係佢講大話？
唔係，絕對唔係。

450
00:18:27,105 --> 00:18:28,841
我哋只係想話，咁樣嘅傷勢

451
00:18:28,907 --> 00:18:30,943
顯示佢俾人完全綁住咗。

452
00:18:31,009 --> 00:18:32,578
咁又有咩分別啫？

453
00:18:32,644 --> 00:18:34,079
有個男人襲擊佢，但佢仲生存到喎。

454
00:18:34,146 --> 00:18:35,280
講完。

455
00:18:35,347 --> 00:18:37,249
女士，件事冇咁簡單㗎。

456
00:18:37,316 --> 00:18:39,952
我哋相信襲擊施特拉嗰個人，可能仲啱啱

457
00:18:40,018 --> 00:18:43,255
殺咗另外兩個女人，所以我哋希望

458
00:18:43,322 --> 00:18:48,560
有啲咩資料可以幫手認出佢。

459
00:18:48,627 --> 00:18:50,863
我只係想搞清楚，好嘛？

460
00:18:52,498 --> 00:18:53,932
呢個男人冇整親你呀？

461
00:18:53,999 --> 00:18:55,167
冇呀。

462
00:18:55,234 --> 00:18:58,470
好似我講咁，我咬咗佢一啖，佢就走甩咗。

463
00:18:58,537 --> 00:19:00,138
好啦。

464
00:19:00,205 --> 00:19:02,975
我知你睇唔到佢個樣，咁見唔見到佢咩膚色呀？

465
00:19:03,041 --> 00:19:06,712
你記唔記得佢幾高、身形點樣，咩都好啦？

466
00:19:06,778 --> 00:19:08,647
我記得見到佢隻手腕。

467
00:19:08,714 --> 00:19:12,251
佢係白種人，或者淺膚色嘅。

468
00:19:12,317 --> 00:19:16,288
我諗佢身高體重都係一般咁啦。

469
00:19:16,355 --> 00:19:19,324
好難記得起呀。

470
00:19:19,391 --> 00:19:22,594
我真心唔係好記得嗰晚嘅事。

471
00:19:22,661 --> 00:19:23,862
唔記得仲好啦。

472
00:19:27,432 --> 00:19:30,435
你可唔可以⋯
我哋明白嘅。

473
00:19:30,502 --> 00:19:31,737
多謝你肯幫手呀。

474
00:19:33,438 --> 00:19:37,009
如果你記返起其他嘢，請打電話俾我哋啦。

476
00:19:42,748 --> 00:19:44,216
佢講嘅嘢唔止咁少。

477
00:19:44,283 --> 00:19:46,251
有可能嘅，但佢需要啲時間。

478
00:19:46,318 --> 00:19:48,654
喂，我唔係怪佢呀，奧亞，信我，

479
00:19:48,720 --> 00:19:49,688
但佢真係收收埋埋。

480
00:19:49,755 --> 00:19:51,557
我喺佢對眼度睇得出。

481
00:19:51,623 --> 00:19:52,958
嗯，可能係痛楚。

482
00:19:53,025 --> 00:19:54,960
又或者係驚慌或者羞辱，

483
00:19:55,027 --> 00:19:56,762
又或者係佢父母成日𥄫實佢，

484
00:19:56,828 --> 00:20:00,165
逼佢扮到好似冇發生過咁。

485
00:20:00,232 --> 00:20:01,466
好啦，咁樣都冇幫助嘅。

486
00:20:01,533 --> 00:20:02,701
係咪？係呀。

487
00:20:02,768 --> 00:20:04,870
係，你啱，但係—— 但係咩？

488
00:20:04,937 --> 00:20:07,306
但係唔代表我錯，得未？

489
00:20:07,372 --> 00:20:10,609
而且我唔係想怪責佢或者再傷害佢。

490
00:20:10,676 --> 00:20:13,345
我只係好沮喪，得唔得，因為我想要更多答案，

491
00:20:13,412 --> 00:20:15,414
咁我哋就可以捉到呢條友，喺佢傷害

492
00:20:15,480 --> 00:20:16,448
或者殺害其他女人之前。

494
00:20:23,255 --> 00:20:25,057
仲有個殺手逍遙法外，

495
00:20:25,123 --> 00:20:27,526
所以我哋淨係希望有好消息，淨係好消息。

496
00:20:27,593 --> 00:20:29,928
嗯，我已經盡力而為，但係——

497
00:20:29,995 --> 00:20:33,532
唔係我希望嘅開頭。

498
00:20:33,599 --> 00:20:35,267
手銬上冇指紋。

499
00:20:35,334 --> 00:20:38,103
搵到DNA，但係係屬於受害者安德莉亞·莫里斯嘅。

500
00:20:38,170 --> 00:20:41,373
咁我哋乜都冇。
唔可以話完全冇。

501
00:20:41,440 --> 00:20:42,674
序列號被銼走咗，

502
00:20:42,741 --> 00:20:43,809
最初令到佢好難

503
00:20:43,875 --> 00:20:45,477
確定銷售地點。

504
00:20:45,544 --> 00:20:47,279
最初？
係。

505
00:20:47,346 --> 00:20:49,414
我用咗一種技術嚟修復，

506
00:20:49,481 --> 00:20:51,683
通常用喺槍械上面嗰種——

507
00:20:51,750 --> 00:20:55,187
加咗啲試劑，蝕刻咗金屬。

508
00:20:55,253 --> 00:20:57,689
冧巴再現返。嗯。

509
00:20:57,756 --> 00:20:58,924
我哋需要嗰個序列號，

510
00:20:58,991 --> 00:21:01,226
去確定賣家。

511
00:21:01,293 --> 00:21:02,794
做得好。

512
00:21:02,861 --> 00:21:06,765
開頭慢，但結尾精彩。

515
00:21:12,804 --> 00:21:14,172
有趣。

516
00:21:14,239 --> 00:21:15,874
我以前從未入過呢類舖頭。

517
00:21:15,941 --> 00:21:18,176
我都未。

518
00:21:18,243 --> 00:21:20,679
史考拉特工。呢位係華萊士特工。

519
00:21:20,746 --> 00:21:22,447
我哋需要問你幾個問題。

520
00:21:22,514 --> 00:21:23,949
關於咩？

521
00:21:24,016 --> 00:21:25,183
喺呢度賣咗嘅一副手銬

522
00:21:25,250 --> 00:21:26,918
用咗嚟犯案。

523
00:21:26,985 --> 00:21:28,954
咩罪嚟㗎？

524
00:21:29,021 --> 00:21:32,391
我哋唔講得，但你嘅合作好重要。

525
00:21:32,457 --> 00:21:34,860
聽住，我好撐執法㗎，

526
00:21:34,926 --> 00:21:36,895
但如果你唔話我知發生咩事，

527
00:21:36,962 --> 00:21:38,397
我幫唔到你㗎，係咪？

528
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
好簡單，阿Sir。

529
00:21:39,865 --> 00:21:41,166
我哋只需要知邊個買咗呢副手銬。

530
00:21:41,233 --> 00:21:43,168
即係話我哋要查閱

531
00:21:43,235 --> 00:21:45,237
你嘅銷售紀錄，同埋你任何影到

532
00:21:45,303 --> 00:21:48,240
收銀機範圍嘅閉路電視片段。

533
00:21:48,306 --> 00:21:50,809
係呀，唔好意思，冇得傾。

534
00:21:50,876 --> 00:21:52,577
我意思係，我老細會殺咗我。

535
00:21:52,644 --> 00:21:55,047
條友極之反對任何形式嘅政府越權。

536
00:21:55,113 --> 00:21:58,250
所以除非你有搜查令，我幫你唔到。

537
00:21:58,316 --> 00:21:59,284
我有。

538
00:22:01,953 --> 00:22:04,556
我睇下得唔得？
請便。

539
00:22:04,623 --> 00:22:06,925
你可以睇，可以鑲起佢，

540
00:22:06,992 --> 00:22:09,928
掛上牆都得，如果你鍾意。

541
00:22:09,995 --> 00:22:12,264
我哋唔會走，直至攞到呢啲紀錄

542
00:22:12,330 --> 00:22:14,366
同埋段片為止。

543
00:22:14,433 --> 00:22:16,468
明唔明？

544
00:22:16,535 --> 00:22:17,469
明。

545
00:22:20,038 --> 00:22:22,007
凱莉，嗰間軍用物資舖嘅料搞成點？

546
00:22:22,074 --> 00:22:24,543
咁，存貨表顯示過去兩個禮拜

547
00:22:24,609 --> 00:22:26,244
淨係賣咗一副手銬。

548
00:22:26,311 --> 00:22:28,213
問題係，我摷晒啲信用卡收據

549
00:22:28,280 --> 00:22:29,981
都搵唔到任何同買嗰副手銬

550
00:22:30,048 --> 00:22:30,982
吻合嘅收費。

551
00:22:31,049 --> 00:22:32,651
咁，可能佢用現金畀錢。

552
00:22:32,718 --> 00:22:34,286
咁影住收銀機嗰啲鏡頭呢？

553
00:22:34,352 --> 00:22:36,321
係，我諗我有啲嘢。

554
00:22:36,388 --> 00:22:38,623
好明顯，段片係冇聲嘅。

555
00:22:38,690 --> 00:22:39,691
冇問題。

556
00:22:39,758 --> 00:22:40,826
一幅畫勝過千言萬語。

557
00:22:40,892 --> 00:22:42,094
放出嚟，睇下呢條友。

558
00:22:42,160 --> 00:22:44,296
咁，唔係男人嚟㗎。

559
00:22:48,767 --> 00:22:50,736
佢喺人臉識別度彈出嚟？

560
00:22:50,802 --> 00:22:53,038
係，即刻有料到。

561
00:22:53,105 --> 00:22:55,774
芭比·西蒙斯，35歲，

562
00:22:55,841 --> 00:22:58,710
之前試過兩次因為拉客被捕。

563
00:22:58,777 --> 00:23:00,245
我哋仲知道芭比啲咩？

564
00:23:00,312 --> 00:23:03,014
嗯，逮捕佢嘅係臥底風化組探員，

565
00:23:03,081 --> 00:23:06,284
佢哋搞咗啲性交易放蛇行動。

566
00:23:06,351 --> 00:23:10,222
佢似乎專門做綑綁同角色扮演。

567
00:23:10,288 --> 00:23:11,957
嗯。我哋有冇佢個地址？

568
00:23:12,023 --> 00:23:14,292
有，喺皇后區有間公寓。

569
00:23:14,359 --> 00:23:16,394
好啦，咁好明顯佢唔係我哋要搵嘅強姦犯，

570
00:23:16,461 --> 00:23:18,130
不過都係派蒂芙同斯科拉過去啦。

571
00:23:18,196 --> 00:23:19,131
好。

575
00:23:25,170 --> 00:23:27,205
聯邦調查局，開門。

576
00:23:27,272 --> 00:23:29,674
朱巴話佢部電話仲喺呢個位置發出訊號。

577
00:23:29,741 --> 00:23:31,309
拜托啦，芭比。

578
00:23:31,376 --> 00:23:32,844
你可以自己開門，或者我哋踢爆佢。

579
00:23:32,911 --> 00:23:34,780
隨你揀。

580
00:23:34,846 --> 00:23:36,181
發生咩事？

581
00:23:36,248 --> 00:23:37,916
住喺呢度嗰個女人，你今日有冇見過佢？

582
00:23:37,983 --> 00:23:39,251
冇，唔好意思。

583
00:23:39,317 --> 00:23:40,619
咁管理員住邊度？

584
00:23:40,685 --> 00:23:42,220
你眼前呢個就係啦。

585
00:23:42,287 --> 00:23:44,623
你有鎖匙？
梗係有。

587
00:23:49,961 --> 00:23:51,363
聯邦調查局。

588
00:23:55,400 --> 00:23:57,402
芭比·西蒙斯？

589
00:23:57,469 --> 00:23:59,838
有人喺度嗎？

590
00:24:07,445 --> 00:24:09,014
衣櫃冇人。

592
00:24:18,490 --> 00:24:19,624
我哋搵到具屍體。

593
00:24:24,796 --> 00:24:26,898
我估嗰個就係芭比。

594
00:24:33,305 --> 00:24:35,740
死亡睇嚟係因為暴力勒死，

595
00:24:35,807 --> 00:24:38,276
而且根據高度腐爛嘅程度，

596
00:24:38,343 --> 00:24:41,513
我估計佢係大約兩星期前被殺嘅。

597
00:24:41,580 --> 00:24:45,450
要等我將佢放上檯先可以確定準確時間。

598
00:24:45,517 --> 00:24:46,885
佢塊面嘅傷痕又點？

599
00:24:46,952 --> 00:24:48,653
係死前定死後造成㗎？

600
00:24:48,720 --> 00:24:51,823
睇嚟係死後造成嘅。

601
00:24:51,890 --> 00:24:53,191
個死剷仲未夠喉

602
00:24:53,258 --> 00:24:54,826
連佢死咗都唔放過

603
00:24:56,294 --> 00:24:58,663
可能佢死咗令佢好沮喪，所以佢嬲起上嚟

604
00:24:58,730 --> 00:25:00,866
就不停咁打佢

605
00:25:00,932 --> 00:25:03,869
鬼知佢個腦諗乜

606
00:25:03,935 --> 00:25:05,804
好消息係，佢好似留低咗

607
00:25:05,871 --> 00:25:08,240
一啲皮革碎片

608
00:25:08,306 --> 00:25:10,542
咁佢有戴手套？
睇落係咁

609
00:25:10,609 --> 00:25:12,510
我拎去驗DNA

610
00:25:12,577 --> 00:25:15,146
機會渺茫，但嗯，話唔埋嘅

611
00:25:15,213 --> 00:25:16,548
唔該，尼爾

613
00:25:18,817 --> 00:25:20,785
ERT嗰邊有冇料到？
冇

614
00:25:20,852 --> 00:25:22,954
棟樓冇閉路電視係work嘅

615
00:25:23,021 --> 00:25:24,789
佢哋估個疑犯用漂白水

616
00:25:24,856 --> 00:25:26,191
抹勻咗成間屋

617
00:25:26,258 --> 00:25:28,860
佢哋喺廚房搵到個掉咗嘅樽

618
00:25:28,927 --> 00:25:31,196
佢仲開咗啲窗，等佢通風

619
00:25:31,263 --> 00:25:32,364
拖慢俾人發現嘅時間

620
00:25:32,430 --> 00:25:34,165
呢條友真係無時無刻都諗緊嘢

621
00:25:34,232 --> 00:25:36,134
好啦，係時候唔好再欣賞佢嘅傑作

622
00:25:36,201 --> 00:25:37,869
要捉佢返嚟先得

623
00:25:39,638 --> 00:25:42,774
係，唔該晒

624
00:25:42,841 --> 00:25:44,976
好啦，法醫啱啱證實咗

625
00:25:45,043 --> 00:25:47,913
芭比·西蒙斯大約係12日前被殺嘅

626
00:25:47,979 --> 00:25:51,182
所以佢係我哋第一個死者

627
00:25:51,249 --> 00:25:52,384
好

628
00:25:52,450 --> 00:25:53,885
皮革纖維嗰邊有咩進展？

629
00:25:53,952 --> 00:25:56,187
哦，佢哋搵到兩個樣本，一個係芭比·西蒙斯

630
00:25:56,254 --> 00:25:58,390
另一個係身分不明嘅女性

631
00:25:58,456 --> 00:26:00,425
東南亞裔嘅

632
00:26:00,492 --> 00:26:02,761
咁我哋諗緊係詩特拉？
我意思係，一定係佢

633
00:26:02,827 --> 00:26:04,930
佢話佢好大力咬落個犯嘅手套度

634
00:26:04,996 --> 00:26:07,399
喂，呃，有位查韋斯警探

635
00:26:07,465 --> 00:26:09,267
喺會議室等緊，話想同你傾傾

636
00:26:09,334 --> 00:26:11,169
關於認人相片嘅事

637
00:26:11,236 --> 00:26:12,370
認人相片？

638
00:26:12,437 --> 00:26:15,573
呃，係，同呢單案冇關

639
00:26:20,345 --> 00:26:22,514
警探，你上嚟之前唔可以打個電話先？

640
00:26:22,580 --> 00:26:24,816
打咗，你冇聽

641
00:26:24,883 --> 00:26:27,385
因為我手頭上有單案件正在跟進緊。

642
00:26:27,452 --> 00:26:29,754
我都係。

643
00:26:29,821 --> 00:26:32,023
巡邏隊幾分鐘前先打畀我。

644
00:26:32,090 --> 00:26:33,758
睇嚟襲擊你嗰兩個犯

645
00:26:33,825 --> 00:26:35,226
啱啱又打劫咗另一個人。

646
00:26:35,293 --> 00:26:36,761
好。你可以同佢傾。

647
00:26:36,828 --> 00:26:39,631
冇得傾。佢哋開槍殺咗佢。

648
00:26:39,698 --> 00:26:40,865
咩話？

649
00:26:40,932 --> 00:26:42,801
佢傷勢都好嚴重。

650
00:26:42,867 --> 00:26:45,203
而家仲喺手術枱上面。

651
00:26:45,270 --> 00:26:47,872
所以恕我直言，你突然出現

652
00:26:47,939 --> 00:26:50,141
唔係我最擔心嘅事。

653
00:26:50,208 --> 00:26:51,543
你講得啱。

654
00:26:51,609 --> 00:26:54,846
我道歉。對唔住。

655
00:26:54,913 --> 00:26:57,315
我整理咗一堆嫌疑犯嘅相片

656
00:26:57,382 --> 00:26:58,383
希望你會睇下。

657
00:26:58,450 --> 00:26:59,851
可能會喚醒你嘅記憶。

658
00:26:59,918 --> 00:27:01,519
呢個叫引導式視覺化——

659
00:27:01,586 --> 00:27:03,154
相片、物件、地點。

660
00:27:03,221 --> 00:27:06,224
見到呢啲有時會喚醒被壓抑嘅記憶。

662
00:27:09,561 --> 00:27:10,996
試下啦，奧馬。

663
00:27:12,530 --> 00:27:14,232
睇下又有咩壞呢？

664
00:27:17,702 --> 00:27:20,872
嗯，我會嘅。

665
00:27:20,939 --> 00:27:22,207
我而家有點分心。

666
00:27:22,273 --> 00:27:24,976
我哋啱啱搵到連環殺手嘅線索，但今日。

667
00:27:26,678 --> 00:27:29,014
我保證，我講得出做得到。

668
00:27:29,080 --> 00:27:30,482
我好感激，奧馬。

669
00:27:30,548 --> 00:27:32,784
唔使，多謝你。

670
00:27:34,686 --> 00:27:35,820
多謝。

671
00:27:37,789 --> 00:27:39,424
喂。
喂，咩事？

672
00:27:39,491 --> 00:27:40,692
冇事。

673
00:27:40,759 --> 00:27:42,394
唔好啦，唔好咁樣。

674
00:27:44,396 --> 00:27:46,664
咩樣？
扮冇事發生。

675
00:27:46,731 --> 00:27:49,300
我係你拍檔。直接同我講啦。

676
00:27:53,738 --> 00:27:56,541
今朝有兩個爛仔想打劫我。

677
00:27:56,608 --> 00:27:58,109
個探員有啲相。

678
00:27:58,176 --> 00:28:00,211
佢想我睇下，睇下我認唔認到人，

679
00:28:00,278 --> 00:28:02,080
但正如我今朝同佢講，

680
00:28:02,147 --> 00:28:05,250
我冇睇清楚，因為根本冇乜嘢。

681
00:28:05,316 --> 00:28:07,452
好啦，咁真係好對唔住你——

682
00:28:07,519 --> 00:28:09,654
奧亞，你去邊呀？

683
00:28:09,721 --> 00:28:10,955
我想再去同西特拉傾下，

684
00:28:11,022 --> 00:28:12,590
今次一個人去，如果你唔介意嘅話。

685
00:28:12,657 --> 00:28:13,892
個探員畀咗個新角度我，

686
00:28:13,958 --> 00:28:15,660
係我哋仲未試過嘅。

687
00:28:15,727 --> 00:28:17,028
我覺得呢招使得。

688
00:28:17,095 --> 00:28:18,096
好。

690
00:28:24,302 --> 00:28:25,970
我都唔知仲有咩可以同你講。

691
00:28:26,037 --> 00:28:27,705
我嗰晚嘅記憶好有限。

692
00:28:27,772 --> 00:28:29,040
呢層我相信。

693
00:28:29,107 --> 00:28:30,675
但正如我頭先講，襲擊你嗰個男人

694
00:28:30,742 --> 00:28:32,610
殺咗另外三個女人。

695
00:28:32,677 --> 00:28:33,778
呢單嘢好重要。

696
00:28:33,845 --> 00:28:35,580
我明，我真係明㗎。

697
00:28:35,647 --> 00:28:37,215
但我從來都冇見過嗰個人嘅樣，

698
00:28:37,282 --> 00:28:40,752
而且我已經將我記得嘅嘢講晒畀你聽。

699
00:28:40,819 --> 00:28:42,887
我知。

700
00:28:42,954 --> 00:28:46,624
但或者我哋可以再試下，因為西特拉，有時呢，

701
00:28:46,691 --> 00:28:48,993
當發生咁嘅事嗰陣，

702
00:28:49,060 --> 00:28:51,463
你個腦會同你玩嘢㗎。

703
00:28:51,529 --> 00:28:55,300
就好似佢會刪除咗啲記憶，等你唔使去面對

704
00:28:55,366 --> 00:28:58,136
真正發生咗嘅事，等你唔使同你啲朋友或者家人

705
00:28:58,203 --> 00:29:00,405
講返呢件事，

706
00:29:00,472 --> 00:29:03,141
同埋去承受嗰種尷尬或者俾人指指點點，

707
00:29:03,208 --> 00:29:07,045
好似，唔知點解，你被人襲擊係你嘅錯咁。

708
00:29:07,112 --> 00:29:09,214
我明你意思。

709
00:29:09,280 --> 00:29:13,184
我不斷喺度重溫嗰一晚，諗緊點解佢會揀中我。

710
00:29:13,251 --> 00:29:14,519
我明。

711
00:29:14,586 --> 00:29:16,855
我明㗎，信我，但係

712
00:29:16,921 --> 00:29:20,225
你知道呢件事唔係你嘅錯，係咪？

713
00:29:20,291 --> 00:29:22,393
唔係，我唔知。

714
00:29:22,460 --> 00:29:25,263
我——我嗰日著咗唔恰當嘅衫。

715
00:29:25,330 --> 00:29:27,599
唔係。

716
00:29:27,665 --> 00:29:30,168
根本冇呢樣嘢。好嘛？

717
00:29:30,235 --> 00:29:31,769
你想著咩就著咩，想去邊度著都得。

718
00:29:31,836 --> 00:29:34,038
咁樣係有罪㗎。

719
00:29:36,074 --> 00:29:40,311
就算真係有罪，好，可蘭經話㗎，

720
00:29:40,378 --> 00:29:41,913
我哋所有嘅過犯都會得到寬恕，

721
00:29:41,980 --> 00:29:45,250
同埋我哋一定要講真話。

722
00:29:45,316 --> 00:29:46,684
係咪？

723
00:29:46,751 --> 00:29:48,820
咁而家我哋嚟到呢度，

724
00:29:48,887 --> 00:29:54,359
喺佢第一次捉住你嘅地方，

725
00:29:54,425 --> 00:29:55,960
我需要你試下記返嗰晚

726
00:29:56,027 --> 00:29:57,262
再試一次。

727
00:30:01,299 --> 00:30:04,536
我唔想。
唔該啦？

728
00:30:04,602 --> 00:30:06,738
試下啦。

729
00:30:06,804 --> 00:30:09,474
呢個叫做引導式想像。

730
00:30:09,541 --> 00:30:10,975
我覺得可能會有幫助。

733
00:30:30,495 --> 00:30:33,865
佢唔止捉住我。

734
00:30:33,932 --> 00:30:37,902
佢試圖性—性侵犯我。

735
00:30:37,969 --> 00:30:42,674
佢—佢用索帶綁住我，推我落地，

736
00:30:42,740 --> 00:30:46,911
然後佢—佢除咗條褲。

737
00:30:49,447 --> 00:30:50,882
但之後我咬咗佢。

738
00:30:50,949 --> 00:30:52,750
我仲抓傷咗佢添。

739
00:30:52,817 --> 00:30:55,286
我一定係𠝹傷咗佢，因為之後我返到屋企，

740
00:30:55,353 --> 00:30:57,288
我見到我件衫上面有佢嘅血。

741
00:30:58,990 --> 00:31:01,259
佢嘅血整到你件衫上面？

742
00:31:04,562 --> 00:31:07,031
你有冇洗咗佢？ - 冇。

743
00:31:07,098 --> 00:31:08,967
喺我衣櫃最底。

744
00:31:10,702 --> 00:31:12,337
真係好好，西特拉。

745
00:31:14,072 --> 00:31:15,540
西特拉，多謝你。

746
00:31:17,609 --> 00:31:18,543
多謝。

747
00:31:21,145 --> 00:31:23,147
實驗室而家化驗緊西特拉件衫上面嘅血。

748
00:31:23,214 --> 00:31:25,183
我哋應該好快會知。 - 祈求好運。

749
00:31:25,250 --> 00:31:27,085
喂，你真係覺得佢唔記得

750
00:31:27,151 --> 00:31:29,821
直到今日，定係佢只係唔想講？

751
00:31:29,887 --> 00:31:32,724
唔，我唔知。

752
00:31:32,790 --> 00:31:34,259
可能兩樣都有。

753
00:31:34,325 --> 00:31:36,461
但我而家去同查維斯傾下。

754
00:31:36,527 --> 00:31:37,829
係呀？

755
00:31:37,895 --> 00:31:40,331
我以為你話你冇睇清楚。

756
00:31:40,398 --> 00:31:41,866
我冇。

757
00:31:41,933 --> 00:31:44,902
蓮娜，我冇，或者我以為我冇，

758
00:31:44,969 --> 00:31:48,406
但同西特拉傾完之後，我要試下。

759
00:31:48,473 --> 00:31:52,176
係呀，可能你只係需要多啲時間。

760
00:31:52,243 --> 00:31:55,013
做受害者唔容易。

761
00:31:55,079 --> 00:31:57,348
真係會搞亂你睇嘢嘅方式。

762
00:31:59,150 --> 00:32:02,887
我唔係想激嬲你。我——

763
00:32:02,954 --> 00:32:04,088
唔係咁樣。

764
00:32:05,957 --> 00:32:08,426
咩話？

765
00:32:08,493 --> 00:32:11,095
打劫我嗰班友開槍射咗人。

766
00:32:12,764 --> 00:32:14,365
佢情況危急。

767
00:32:14,432 --> 00:32:18,169
個探員唔知佢撐唔撐得過，仲有...

768
00:32:18,236 --> 00:32:21,572
佢有屋企人，仲——

769
00:32:21,639 --> 00:32:24,575
喂，唔好咁自責啦。

770
00:32:24,642 --> 00:32:27,679
你畀人打劫咗。你係受害者。

771
00:32:27,745 --> 00:32:30,014
我唔理你係邊個或者做咩，

772
00:32:30,081 --> 00:32:32,550
呢啲真係好沉重嘅嘢。

774
00:32:42,260 --> 00:32:43,261
嗰度。

775
00:32:45,430 --> 00:32:47,565
就係佢。

776
00:32:47,632 --> 00:32:49,600
你肯定？

777
00:32:49,667 --> 00:32:50,568
我肯定。

778
00:32:52,770 --> 00:32:54,138
好。好嘅。

779
00:32:57,308 --> 00:33:00,044
仲有嗰個就係佢，個女犯人。

780
00:33:00,111 --> 00:33:01,579
冇錯。

781
00:33:04,615 --> 00:33:06,551
呢兩個就係我哋一直跟蹤緊嘅人。

782
00:33:06,617 --> 00:33:08,052
我哋只係想多一個確定嘅身份確認

783
00:33:08,119 --> 00:33:10,755
先至去攞搜查令。

784
00:33:10,822 --> 00:33:13,858
唔好意思搞咗咁耐。

785
00:33:13,925 --> 00:33:16,094
係咁㗎啦。

786
00:33:16,160 --> 00:33:18,029
佢哋射傷嗰個受害者，佢點呀？

787
00:33:18,096 --> 00:33:19,364
我唔確定。

788
00:33:19,430 --> 00:33:21,466
最後我睇嗰陣，佢情況好差——

789
00:33:21,532 --> 00:33:24,235
危在旦夕。

790
00:33:24,302 --> 00:33:26,604
多謝你幫手，奧馬。- 嗯。

791
00:33:31,142 --> 00:33:33,745
多謝。喂，DNA報告返咗嚟啦。

792
00:33:33,811 --> 00:33:35,580
我哋有匹配。

793
00:33:35,646 --> 00:33:38,716
睇嚟呢條死鏟一直匿埋喺眼底下。

794
00:33:38,783 --> 00:33:41,119
係嗰間雜貨舖嘅職員。

796
00:33:51,229 --> 00:33:52,563
FBI。

797
00:33:52,630 --> 00:33:54,799
舉高對手等我哋睇到。

798
00:33:54,866 --> 00:33:56,701
聯邦探員。

799
00:33:56,768 --> 00:33:57,835
傑森喺邊？- 點解？佢有麻煩？

800
00:33:57,902 --> 00:33:59,203
答問題。
佢走咗。

801
00:33:59,270 --> 00:34:01,272
佢十分鐘前收咗工咁滯。

802
00:34:01,339 --> 00:34:03,207
行路㗎？
係呀。

803
00:34:03,274 --> 00:34:04,709
佢向邊個方向行㗎？
我唔係好清楚。

804
00:34:04,776 --> 00:34:06,377
佢唔喺呢度。

805
00:34:06,444 --> 00:34:08,713
我見到佢同個女仔傾偈，嗰個女仔喺度睇緊啲工裝褲。

806
00:34:08,780 --> 00:34:10,815
個女仔有冇同佢一齊走？
我諗有啩。

807
00:34:10,882 --> 00:34:12,984
我有啲忙，但肯定睇落好似

808
00:34:13,050 --> 00:34:14,652
佢哋好啱傾，所以好可能係。

809
00:34:14,719 --> 00:34:16,120
祖巴，傑臣唔喺呢度。

810
00:34:16,187 --> 00:34:17,755
佢十分鐘前同個女仔走咗。

811
00:34:17,822 --> 00:34:19,190
收到。等陣。

812
00:34:19,257 --> 00:34:20,525
愛麗絲，你頭先定過傑臣部電話嗰陣，

813
00:34:20,591 --> 00:34:22,059
佢喺間軍需品舖度，係咪？

814
00:34:22,126 --> 00:34:24,295
係，或者至少喺嗰個區域附近。

815
00:34:24,362 --> 00:34:26,297
係喎。可唔可以再定多次？

816
00:34:26,364 --> 00:34:28,199
嗰個區嘅手機訊號有啲唔穩定，

817
00:34:28,266 --> 00:34:30,301
所以我俾唔到準確位置你，

818
00:34:30,368 --> 00:34:31,803
但顯示佢仲喺幾百碼範圍之內

819
00:34:31,869 --> 00:34:33,271
間軍需品舖嘅。

820
00:34:33,337 --> 00:34:36,040
OA，佢部電話仲係連住同一個發射塔，

821
00:34:36,107 --> 00:34:38,643
所以佢仲喺嗰個區嘅某個地方。

822
00:34:38,708 --> 00:34:40,945
收到。好，我哋分頭行事。

823
00:34:41,012 --> 00:34:42,447
查吓啲餐廳、雜貨舖，總之任何呢條友可能會

824
00:34:42,513 --> 00:34:43,447
同個女仔一齊去嘅地方，好冇？

826
00:34:47,018 --> 00:34:49,987
唔好意思，先生？你有冇見過呢個人？

827
00:34:50,054 --> 00:34:52,123
冇。
好啦。

828
00:35:00,832 --> 00:35:03,801
唔好意思？你有冇見過呢個男人？

832
00:35:20,952 --> 00:35:22,186
兄弟，我頭先聽到有女人尖叫

833
00:35:22,253 --> 00:35:23,621
喺軍需品舖向東一個街區。

834
00:35:23,688 --> 00:35:26,557
我而家去睇吓。 - 好，收到，我即刻過嚟。

836
00:35:28,526 --> 00:35:30,495
我諗係喺其中一個貨櫃度傳出嚟嘅。

837
00:35:30,561 --> 00:35:32,063
我緊跟你後面。

838
00:35:34,966 --> 00:35:37,235
收聲！收聲！

839
00:35:37,301 --> 00:35:39,570
喂！ FBI！

840
00:35:39,637 --> 00:35:41,706
舉起雙手！

841
00:35:41,772 --> 00:35:43,474
佢喺呢度啦，各位。搵人幫手。

842
00:35:43,541 --> 00:35:44,809
幫手就到㗎喇。

843
00:35:44,876 --> 00:35:46,711
喂。我捉實佢喇。你去啦。

845
00:35:57,889 --> 00:36:00,758
拆甩呢啲先。我捉實你，好冇？

846
00:36:00,825 --> 00:36:02,894
冇事㗎。

847
00:36:09,467 --> 00:36:11,035
紐約警察到咗現場。

848
00:36:11,102 --> 00:36:12,970
佢哋應該幾分鐘內就控制到局面。

849
00:36:13,037 --> 00:36:14,872
你確實喺邊度？

850
00:36:16,741 --> 00:36:18,442
我喺倉庫嘅後面。

851
00:36:18,509 --> 00:36:19,644
我睇唔到個疑犯，

852
00:36:19,710 --> 00:36:21,412
但佢一定喺呢度某個地方。

853
00:36:21,479 --> 00:36:23,814
留喺你個位度。我哋向你嗰邊行緊過嚟。

857
00:37:14,765 --> 00:37:16,200
做咩事啫，杰森？

858
00:37:16,267 --> 00:37:17,802
你唔鍾意角色調轉咗咩？

859
00:37:17,868 --> 00:37:20,838
喂喂喂！噢A，噢A，噢A！

860
00:37:20,905 --> 00:37:22,006
夠啦，夠啦，夠啦。

861
00:37:22,073 --> 00:37:23,808
退後。好啦好啦好啦。

862
00:37:23,874 --> 00:37:25,042
你捉實佢。你捉實佢啦。

863
00:37:26,911 --> 00:37:29,447
我捉實佢。
你捉實佢啦。掂晒。

865
00:37:37,021 --> 00:37:38,756
個女仔冇事嘛？
係呀，佢冇事。

866
00:37:38,823 --> 00:37:42,293
嚟啦。抖下氣先。完咗㗎喇。

868
00:37:46,764 --> 00:37:48,633
你做得好好。

869
00:37:48,699 --> 00:37:50,234
好彩你喺絲特拉嗰度

870
00:37:50,301 --> 00:37:53,371
攞到件血衫咋，如果唔係個女仔死梗。

871
00:37:53,437 --> 00:37:55,139
我本來可以早啲攞到嘅。

872
00:37:56,841 --> 00:37:58,175
如果佢冇刻意忘記嘅話。

873
00:37:58,242 --> 00:38:00,378
如果佢早啲交俾我哋。喂。喂。

874
00:38:00,444 --> 00:38:02,313
唔好。唔好咁講。

875
00:38:02,380 --> 00:38:03,581
呢個係事實嚟㗎。

876
00:38:07,818 --> 00:38:09,887
如果佢一開始就將件血衫

877
00:38:09,954 --> 00:38:12,990
交俾紐約警察，如果佢——

878
00:38:13,057 --> 00:38:16,694
如果佢記得，咁另外三個女仔

879
00:38:16,761 --> 00:38:17,862
而家仲會喺度生存緊。

880
00:38:17,928 --> 00:38:19,497
佢已經盡咗力㗎喇。

881
00:38:19,563 --> 00:38:22,266
佢受到羞辱同創傷

882
00:38:22,333 --> 00:38:24,201
仲好驚同佢愛嘅人講

883
00:38:24,268 --> 00:38:27,571
究竟發生咗咩事。

884
00:38:27,638 --> 00:38:29,006
奧艾。

885
00:38:32,476 --> 00:38:34,679
我覺得佢好犀利。

886
00:38:34,745 --> 00:38:36,113
我冇怪佢，

887
00:38:36,180 --> 00:38:38,349
一啲都冇，對發生嘅事。

888
00:38:40,551 --> 00:38:42,253
好啦，佢克服咗痛苦

889
00:38:42,319 --> 00:38:44,588
同恐懼同憤怒，

890
00:38:44,655 --> 00:38:47,792
仲搵到勇氣去記起發生過嘅事。

893
00:38:58,736 --> 00:39:00,004
你啱。

894
00:39:03,441 --> 00:39:05,042
多謝。

895
00:39:17,922 --> 00:39:19,657
唔好意思，我搵緊一個病人

896
00:39:19,724 --> 00:39:21,892
佢今日較早前受咗槍傷。

897
00:39:21,959 --> 00:39:24,061
我唔肯定佢叫咩名。

898
00:39:24,128 --> 00:39:27,064
嗯，彼得·阿特金斯。

899
00:39:27,131 --> 00:39:28,399
佢仲喺度？

900
00:39:28,466 --> 00:39:32,069
佢喺深切治療部，4A康復房。

901
00:39:32,136 --> 00:39:34,739
好。知唔知佢情況點？

902
00:39:34,805 --> 00:39:36,273
唔知，對唔住。

903
00:39:36,340 --> 00:39:38,175
好啦，多謝。

906
00:39:52,089 --> 00:39:53,557
你喺度做咩？

907
00:39:56,393 --> 00:39:58,996
我，嗯，我只係想確認佢冇事。

908
00:39:59,063 --> 00:40:00,831
咁你呢？

909
00:40:00,898 --> 00:40:03,234
我哋啱啱拉咗班犯。

910
00:40:03,300 --> 00:40:05,369
我過嚟只係想報個喜訊。

911
00:40:06,904 --> 00:40:08,305
正。

912
00:40:12,610 --> 00:40:14,645
講到尾，我哋都係人。

913
00:40:14,712 --> 00:40:16,180
有冇警徽都係。

914
00:40:16,247 --> 00:40:18,716
你明我意思？

915
00:40:18,783 --> 00:40:20,017
明。
